Dotaz #878
Stav řešení | Schváleno |
---|---|
Typ dotazu | všeobecný popis (XXX) |
Odesláno | 22. 11. 2024 |
MARC 21 | 245 |
Citační číslo RDA | |
Klíčová slova | souběžné názvy |
Komentáře šlo přidávat do | 22. ledna 2025 |
Charakteristika problému
Mám dokument, kde je na titulní stránce vlevo větším písmem Hans van Manen a vpravo menším písmem foto's - feiten - meningen a pod tím photographs - facts - opinions. Budou správně dle RDA názvové údaje 1) nebo 2)?:
1) Hans van Manen : foto's - feiten - meningen = Hans van Manen : photographs - facts - opinions
2) Hans van Manen : foto's - feiten - meningen = photographs - facts - opinions
Mám zafixováno, že smím název uvést 2x, ačkoliv je na titulním listu pouze 1x, protože je to tak míněno, že název patří k oběma jazykům (ostatně v tiráži je název pro oba jazyky zopakován komplet), ale v souborném katalogu se začaly čím dál častěji objevovat záznamy, dělané druhým způsobem, tak se chci ujistit, jestli metodika dle RDA nezpřísnila pravidlo "piš, co vidíš", tj. nelze tam ten souběžný název přidat, když je tam hlavní název jenom jednou...
Rozhodnutí o řešení
Opakování slova, které se na prameni popisu objevuje pouze 1x, se týká případů, kdy je výraz neoddělitelnou součástí obou jazykových variant.
Jedná se tedy o dvě různé situace:
- Hlavní název je na pramenech popisu uveden pouze jednou, podnázev je v několika jazycích
UNESCO
mission and goals poslání a cíle
Pokud jednou uvedené slovo tvoří celý název, nic nám nebrání mít jeden hlavní název a dva souběžné podnázvy:
245 00 $a UNESCO : $b mission and goals = poslání a cíle
- Na pramenech popisu je uvedeno několik souběžných názvů (může se týkat jak hlavního názvu, tak podnázvu), ale některé slovo se vyskytuje pouze jednou
Co je What is
UNESCO
Výraz „UNESCO“ nepochybně patří k oběma názvům, českému i anglickému – v žádném ho nelze vynechat:
245 00 $a Co je UNESCO = $b What is UNESCO
Návrh řešení
Opakování slova, které se na prameni popisu objevuje pouze 1x, se týká případů, kdy je výraz neoddělitelnou součástí obou jazykových variant.
Na prameni popisu tedy může být uvedeno:
Co je What is
UNESCO
V záznamu by to potom vypadalo takto:
245 00 $a Co je UNESCO = $b What is UNESCO
(Výraz „UNESCO“ nepochybně patří k oběma názvům, českému i anglickému – v žádném ho nelze vynechat.)
Pokud ale jenom jednou uvedené slovo tvoří celý název, nic nám nebrání mít jeden hlavní název a dva souběžné podnázvy:
245 00 $a UNESCO : $b mission and goals = poslání a cíle
Komentáře
Není toto otázka spíš ISBD, než RDA (ač jejich vztah je poněkud chaotický)?
Pokud ano (a pokud čtu ISBD consolidated ed. 2011, update 2021 správně), pak by se aplikovalo pravidlo 1.3.4.7.4:
1.3.4.7.4 When there is no parallel title, but statements of other title information appear on the preferred source of information in more than one language and/or script, the statement in the language and/or script of the title proper may be given. When this criterion does not apply, the first statement appearing on the preferred source of information may be given. The other statements may also be given.
Examples
Jugoslavija : hotel and tourist guide = Hotel- und Reiseführer
L’Europe laitière : annuaire international des produits laitiers = internationales Jahrbuch der Milchprodukte = international directory of dairy products
Nunc dimittis : Graduale für vier Stimmen, zwei Violinen, zwei Hörner und Basso continuo = graduale for four voices, two violins, two horns and basso continuo
Astérix : calendar = calendrier = Kalender = calendario
Čistě osobně bych preferoval variantu č. 1 (jelikož souběžný název nemusí mít podtitul nebo naopak a pak vzniká chaos co je součástí čeho), ale výše uvedené by naznačovalo variantu č. 2. Můj názor však velkou roli nehraje.
K RDA, bohužel, přístup nyní nemám (zato snahu komentovat zdá se ano...).
V otázce se zmiňuje metodika RDA, což je tato příručka:
https://ipk.nkp.cz/docs/kp/katalogizacni-pravidla-rda-metodiky-istrukce-atd./katalogizace-podle-rda-ve-formatu-marc-21-tistene-a-elektronicke-monografie-katalogizace-na-urovni-minimalniho-doporuceneho-zaznamu-rijen-2023-pdf-1.74-mb
V ní jsou zahrnuta pravidla RDA, jejich použití ve formátu MARC 21 i to, co při popisu používáme z pravidel ISBD.
Nebavíme se zde tedy výhradně o RDA, ale o souhrnných pokynech pro popis v knihovnách v ČR.
Dva způsoby zápisu v návrhu řešení nejsou, pokud se dobře podíváme, dvě možnosti zápisu stejného údaje.
Jsou to dvě různé situace, při kterých jedno slovo uvedené na prameni popisu může „patřit“ ke dvěma skupinám názvových údajů v různých jazycích.
Slovo je neoddělitelnou součástí sousloví názvu. Do záznamu nemůžeme napsat
245 00 $a Co je UNESCO = $b What is
Proto je potřeba slovo zapsat v obou jazykových variantách.
Slovo/sousloví, které je uvedeno pouze jednou, tvoří celý (hlavní) název; až další názvové údaje se vyskytují v několika jazycích (typicky bývají takovými hlavními názvy osobní nebo místní jména, ale jak ukazují uvedené příklady z ISBD, není to jediná možnost).
Pak není důvod hlavní název opakovat jako souběžný, protože nehrozí zkreslení zapsaného údaje.
J.Přibylová, NK ČR
Schválený dotaz, diskuse je uzavřena