Dotaz #67
Stav řešení | Schváleno |
---|---|
Typ dotazu | všeobecný popis (XXX) |
Odesláno | 07. 08. 2000 |
MARC 21 | 008, 041 |
Citační číslo RDA | |
Klíčová slova |
Charakteristika problému
Návrh řešení:
Na jednání Pracovní skupiny pro zpracování elektronických zdrojů, konané dne 11.10.1999 bylo rozhodnuto, že "Jazyk dokumentu pro katalogizační záznamy elektronických zdrojů obsahujících dokumenty typu databází (mnohojazyčných): u všech druhů dokumentů se v kódovaném údaji v poli 101 zapisuje jazyk(y) publikace bez ohledu na jazyk záznamů, které jsou obsahem databáze.
U elektronických dokumentů se jedná o jazyk úvodu, menu, návěští, pomocných obrazovek apod. U vícejazyčných mutací se zapisují jazyky jednotlivých mutací." Použití kódu "mul" viz schválený dotaz č. 35. Navrhuji tento závěr rozšířit i na ostatní druhy dokumentů.
Rozhodnutí o řešení
Dotaz byl zpracováván před přechodem na katalogizační pravidla RDA.
Řešení je vhodné ověřit v příručce příručce Katalogizace podle RDA ve formátu MARC 21, případně v dotazech od čísla 592 výše.
Pro zápis kódu "mul" v poli 101 viz dotaz č. 35; uvedené řešení platí pro všechny druhy dokumentů.
Návrh řešení
Typ bibliografie specifikovaný v dotazu může zahrnovat:
1) Bibliografii/katalog/databázi, obsahující záznamy různojazyčných dokumentů, jazyk katalogizace je jeden.
2) Bibliografii atd., obsahující záznamy katalogizované v různých jazycích.
Ad 1)
U tištěných dokumentů je asi častější první případ, jazyk katalogizace je často důležitý pro využití dokumentu (název a úvodní text bibliografie může být v japonštině a angličtině, záznamy však jen v japonštině - Japonská národní bibliografie). Při jednáních o tištěných monografiích tohoto typu se kladl důraz na jazyk katalogizace, nezohledňovaly se jazyky popisovaných dokumentů.
Návrh: 101 0 $ajpn$ieng
V případě elektronických zdrojů je situace trochu jiná, změnou jazyku komunikace můžeme např. měnit návěští polí či návěští poznámek, záznamy jsou srozumitelnější a jazyk katalogizace není tak důležitý. Přesto zůstává vždy patrný např. ze způsobu transliterace, doplňků v záhlavích atd.
Doporučuje se tedy obdobný zápis jako u tištěných dokumentů - v podpoli $a se uvádí jazyk katalogizace, v podpoli $i jazyk komunikačního jazyka
Ad 2)
S případem databází s více jazyky katalogizace se podpole $a opakuje, v případě velkých databází typu OCLC lze použít $a mul.
V obou případech je vhodné vysvětlit jazykovou stránku dokumentu v poznámce.
Závěr
Při zápisu kódů jazyků do pole 101 navrhujeme zapisovat do podpole $a jazyk katalogizace, do podpole $i jazyk doprovodného materiálu (vč. dalšího komunikačního jazyku).
Dotaz 35 má kód XXX, platí tedy pro všechny typy dokumentů.
Komentáře
L. Celbová
Schválený dotaz, diskuse je uzavřena