Dotaz #454
Stav řešení | Schváleno |
---|---|
Typ dotazu | všeobecný popis (XXX) |
Odesláno | 02. 10. 2009 |
MARC 21 | |
Citační číslo RDA | |
Klíčová slova | |
Komentáře šlo přidávat do | 16. října 2009 |
Charakteristika problému
Tibetské písmo: ve 2. vydání příručky „Doporučení pro přepis nelatinkových písem do latinky“ je na s. 45 u doporučení pro přepis tibetského písma věta „Doporučuje se tedy spolu s Wylieho transliterací použít doplňující Kolmašovu transkripci, která výrazně napomůže orientaci českému uživateli.“
Která transliterace se tedy používá v bibliografickém záznamu?
Která transliterace se tedy používá v bibliografickém záznamu?
Rozhodnutí o řešení
Dotaz byl zpracováván před přechodem na katalogizační pravidla RDA.
Řešení je vhodné ověřit v příručce Katalogizace podle RDA ve formátu MARC 21, v dalších instrukcích na stránkách Katalogizační politika a v dotazech od čísla 592 výše.
Při popisu se používá Wylieho transliterace.
V autoritních záznamech se doporučuje Kolmašovu českou transkripci zapsat jako odkaz.
V bibliografickém záznamu je možno (s přihlédnutím k potřebám příslušné instituce) zapsat variantní název v Kolmašově transkripci v poli 246 (MARC 21) / 517 (UNIMARC).
Komentáře
Schválený dotaz, diskuse je uzavřena