Dotaz #129
Stav řešení | Schváleno |
---|---|
Typ dotazu | všeobecný popis (XXX) |
Odesláno | 18. 02. 2002 |
MARC 21 | |
Citační číslo RDA | |
Klíčová slova | |
Komentáře šlo přidávat do | 4. března 2002 |
Charakteristika problému
Jakou instrukcí (normou) se má katalogizátor řídit při popisu dokumentu v čínštině?
Návrh řešení:
Katalogizátor nebo příslušný odborný pracovník, jemuž je popis dokumentu v čínštině svěřen, má při transliteraci používat pouze instrukci pro oficiální přepis čínských znaků pinyin.
Rozhodnutí o řešení
Revize 20.10.2023. Platné i pro pravidla RDA.
Pro transkripci čínštiny se používá pouze instrukce pro oficiální přepis čínských znaků pinyin.
(Pinyin je čínský fonetický systém, který se používá k transkripci čínštiny.)
Viz ISO 7098 Information and documentation - Romanization of Chinese (2. vyd. 1991-12-15)
Návrh řešení
Doporučuji navrhované řešení.
Komentáře
Do pole AACR2R navrhuji doplnit pravidlo 1.0E1 a pole UNIMARC nechat prázdné (transliterace se vztahuje i na další pole). Bylo by dobré uvést pramen, ve kterem lze instrukci nalézt.
Schválený dotaz, diskuse je uzavřena