Dotaz #464

Stav řešení Schváleno
Typ dotazu všeobecný popis (XXX)
Odesláno 29. 12. 2009
MARC 21 041
Citační číslo RDA
Klíčová slova
Komentáře šlo přidávat do 2. února 2010

Charakteristika problému

Dobrý den, na semináři SK ČR dr. J.Svobodová nás informovala, že od 1.1.2010 bude možno v poli 041 vyjádřit 1. indikátorem (prakticky jeho nevyplněním) skutečnost, kdy u publikace nejsme schopni dohledat informaci, zda se jedná o originál nebo o překlad. Vzhledem k tomu, že u jednojazyčného originálu nebyl dosud většinou důvod pole 041 vyplňovat, znamená to, že v tomto případě se pole bude používat i u jednojazyčné publikace? Dále by mě zajímalo, zda tuto skutečnost budeme vyjadřovat i v poznámce a v jaké (500 nebo 546). Děkuji

Rozhodnutí o řešení

Revize 20.12.2023. Platné i pro pravidla RDA.

U jednojazyčné publikace, která není překladem a která neobsahuje žádné části v dalším jazyce, není ani nadále nutné používat pole 041.

Pokud máme důvod se domnívat, že se nejedná o originál, ale o překlad, a nejsme schopni dohledat jazyk originálu ani jiné předlohy k překladu, použijeme indikátor 1, do podpole $h uvedeme kód „und“ a v poli 500 (kam se obvykle píše poznámka o jazyce originálu/předlohy) napíšeme pouze „Překlad“.

V případě, že publikace má text ve více jazycích a vyplňujeme tedy pole 041, ale nejsme si jisti, jestli se jedná o překlad, necháme místo pro indikátor prázdné.
Tato situace by neměla být příliš častá. Neznamená to totiž, že publikace s vícejazyčným textem bude mít vždy tuto hodnotu indikátoru; např. jazykové slovníky, učebnice, sborníky původních příspěvků ve více jazycích apod. jsou jasně originály a maji hodnotu indikátoru 0.

Návrh řešení

Návrh byl schválen beze změn – viz Rozhodnutí o řešení.

 

Komentáře

Souhlasím s navrhovaným stanoviskem odp. prac.

26. 01. 2010 12:00

Schválený dotaz, diskuse je uzavřena